10 Mart 1958, Lefkoşa - )
Günümüz Türk şiirinin özgün şairlerinden biridir. Aynı zamanda,
uluslararası ölçekte en çok tanınan çağdaş Kıbrıs şair ve yazarlarındandır.
Türk şiirine getirdiği farklı ses ve duyarlık, genellikle, melez edebiyat
kaynaklarına, Akdeniz’in Türk, Yunan, Levanten kültürlerini harmanlamasına,
dramatik ve anlatımcı bir lirizm yaratmasına, Türkçeyi tarihsel ve coğrafi
anlamda çoğul biçimde kullanmasına, ayrıca kişisel deneyimleri önemseyen
şiirsel izleklerine dayanır.
Çocukluk dönemi boyunca süregiden
Kıbrıs'taki toplumlararası çatışmaların
derinden etkilediği kozmopolit bir aileden doğdu. Şair Özker Yaşın ile öğretmen
Ayşe Hanım’ın oğlu. Şair Neşe Yaşın üvey kardeşidir. Her ikisi de, edebiyat ve
kültürle ilgili olan anne ve babası o doğmadan ayrıldılar. İlk ve orta
öğrenimini Lefkoşa’da tamamladı. 1976 yılında Türkiye'ye geldi ve Ankara
Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi'nin Uluslararası İlişkiler Bölümü'nü
bitirdi. Bir süre Kıbrıs’ta gazetecilik yaptı. İstanbul Üniversitesi Sosyal
Bilimler Enstitüsü'nde siyasal tarih alanında yüksek lisansını yaptı. İlk şiir
kitabı, zamanın askeri cunta yönetimi tarafından toplatıldı ve 1986 yılında
kitapları "zararlı" sayılarak Türkiye'den sınırdışı edildi.
İngiltere'ye giderek, Birmingham Üniversitesi Sanatlar Fakültesi'ne bağlı
Bizans-Osmanlı ve Modern Yunan Eğitimleri Merkezi'nde başladığı ”şiir ve kimlik” konusundaki doktora çalışmasını
Londra Middlesex Üniversitesi'nde sürdürdü.aldı. Bir süre Atina
Üniversitesi'nde Yunan Dili ve Edebiyatı dersleri izledi. 1993 yılında,
hakkındaki sınırdışı kararı kaldırılınca İstanbul'a döndü, ancak 1996 yılında
yeniden Londra'ya gitti. İngiltere, Türkiye ve Kıbrıs'taki çeşitli
üniversitelerde karşılaştırmalı edebiyat, çeviri incelemeleri, yaratıcı yazın,
Kıbrıs incelemeleri ve çağdaş Türk edebiyatı dersleri verdi. 2002-16 arasında
Cambridge, Lefkoşa ve İstanbul arasında bir hayat kurdu; bir süreden beridir
Atina’da yaşıyor.
İlk şiiri 1979’da “Sanat Emeği” dergisinde yayınlandı. Şiir,
yazı ve söyleşileri, Türkiye,
Kıbrıs, Yunanistan, İngiltere ve diğer ülkelerdeki edebiyat dergilerinde
yayınlandı, 20'den fazla dile çevrildi, bestelendi, sahneye kondu, görsel
sanatlara uyarlandı. 1980 Sonrası Türk şiirinde, farklı çizgideki şiirlerinin
yanı sıra, farklı bir anlayışı yansıtan eleştiri yazılarıyla da etkin oldu.
'Üveyanadil, merkez-çevre kuramı, Türkçe az(ın)lık edebiyatı' gibi kavram ve
yaklaşımları geliştirdi. Şiir ve denemelerindeki izlekler romanlarında da
yansımasını buldu. Türk vatandaşı olmadığı ve Türkiye'de yetişmediği halde
Çağdaş Türk Edebiyatı'nda kendine özgü bir yer alabilmiş ilk şair ve yazar
olarak kabul gördü. Şiirleri başta İngilizce ve Yunanca olmak üzere birçok dile
çevrildi. Bazı şiirleri bestelendi.
Şiir, yazı ve söyleşileri;
Adam Sanat, Akatalpa, Cumhuriyet Kitap, Defter, Gazete Duvar, Hürriyet
Gösteri, Japonya, Karanfil, Karayazı, Kitap-lık, Sanat Emeği, Sözcükler, Varlık,
Yazko Edebiyat gibi dergilerde yayımlandı.
Ödül: “Sevgilim Ölü Asker” adlı kitabıyla 1985 Akademi Şiir
Birincilik Ödülü’nü ve A. Kadir Şiir Ödülü’nü,
“Soydaşınız Balık Burcu” adlı kitabıyla 1995 Cevdet Kudret Roman Ödülü’nü, “Diller ve Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi:
Kıbrıs Şiiri Antolojisi: MÖ 9. yy.-MS 20. yy.” adlı kitabıyla 2005 Memet Fuat Eleştiri ve İnceleme Ödülü’nü aldı.
Yapıtları: Şiir: *Sevgilim Ölü
Asker, İst.: Yeni Türkü, 1984 *Işık-Merdiven, İst.: Cem, 1986 *Pathos, İst.:
Cem, 1990 *Sözverici Koltuğu, İst.: Adam, 1993 *Hayal Tamiri, İst.: Adam, 1998 *Adı
Kayıplar Listesinde, İst.: YKY, 2002 *Toplu Şiirler: 1977-2002, İst.: Everest,
2007 *Turuncu Kuş İst.: Everest, 2007 *Kalbi Durmuş Zamanda, İst.: Everest, 2009
*Evden Kaçan Çocuk, İst.: YKY, 2013 *Dokuz Şiir Kitabı 1975-2013, İst.: YKY, 2014
*Abuk, İst.: Doğan Kitap, 2017 *Eeen Güzel Şey, İst.: İthaki, 2023
Roman: *Soydaşınız Balık Burcu, 1994; İst.: YKY, 1998 *Sınırdışı
Saatler, 2003 *Sarı Kehribar, İst.: YKY, 2014
Deneme-Eleştiri- Antoloji-İnceleme: *Kıbrıslıtürk
Şiiri Antolojisi, İst.: YKY, 1994 *Poeturka,
İst.: Adam, 1995 *Eski Kıbrıs Şiiri
Antolojisi, İst.: YKY, 1999 *Kozmopoetika,
İst.: YKY, 2002 *Diller
ve Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi: Kıbrıs Şiiri Antolojisi: MÖ 9.
yy.-MS 20. yy., İst.: Adam, 2005 *Toplu
Yazılar: 1978-2005, İst.: Everest, 2007 *Cyprianka Kıbrıs Şiirinin 3000 Yılı – Diller ve
Kültürler Arası Bir Edebiyat İncelemesi, İst.: Yitik Ülke, 2019 *Yanan Eve Yolculuklar, İst.: Yitik Ülke, 2020 *Başka Evlere
Yolculuklar, İst.: Yitik Ülke, 2022
Ortak Kitap: *Edebiyatta Kıbrıslı Türk Kimliği (1988)
Yayına Hazırladığı Kitaplar: *Taner Baybars, Seçme Şiirler, İst.: YKY, 1997
Yabancı Dillerde
Yayımlanan Kitapları: Ελληνικά:
*Άγγελοι Εκδικητές (poetry, trans. Zissis Ainalis), Athens, Vakxikon.gr, 2015 *Ομoγενής
Ιχθύς (novel, trans. Rodi Tomourzoukgoul), Athens, Astarte, 2018 *Κίτρινο
κεχριμπάρι (novel, trans. Frango Karaoglan), Athens, Astarte, 2020.
English: *Step-Mothertongue: From
Nationalism to Multiculturalism Literatures of Cyprus, Greece and Turkey (ed.
Essays), UK, Middlesex University Press, World Literature Series, 2000 *Don't
Go Back to Kyrenia (poetry, trans. Taner Baybars, ed. Peter Bush), UK, Middlesex
University Press World Literature Series, 2001 *Wartime (poetry, trans. Taner
Baybars), UK, Happy Dragons' Press, 2007
Français: *Constantinople n'attend plus
personne (poetry, trans. Alain Mascarou), Saint-Pourçain-sur-Sioule, Bleu
Autour, 2008 *La recontre de Sapho et Rumi (poetry, trans. Alain Mascarou-Asli
Altug), Marseilles, La Refugee, 2011
Deutsche: *Istanbul wartet auf niemanden
mehr (poetry, trans. Recai Hallaç, Christina Tremmel-Turan, Tevfik Turan), Hamburg,
Auf dem Ruffel, 2014
Italiano: *Il drago ha anche le ali
(poetry, trans. Rosita D'Amora), Lecce, Argo, 2008 *Le ore del confino (parts
of a novel and biography, trans. and intro. Rosita D'Amora and Anna Lia
Proietti Ergun), Lucera, Mediterraneo è Cultura, 2008 *Il vostro fratello del
segno dei pesci (novel, trans. Rosita D'Amora and Anna Lia Proietti), Rome, Gremese,
2010
Latviesu: *Vecas dziesmas no Jaunas
pilsetas (poetry, trans. Uldis Berzins), Riga, Adrina, 2008
Nederland: *De nachtbus (poetry, trans.
Dick Koopman, ed. Kees Klock), Bordeauxreeks, Hoavelaken-Amsterdam, Uitgeverij
Liverse, 2010
русский: *СТРАННАЯ МЕЧТА ГОСПОДИНА
ИНКОГНИТО (poetry, trans Maya Meliaeva and others), St. Petersburg Sidorovich
Publisher, 2020
Kaynaklar: mehmetyashin.com/; Tanzimat’tan Bugüne
Edebiyatçılar Ansiklopedisi, Cilt II, 2001, YKY, İst., 900; Mehmet Çetin, Tanzimattan Günümüze Türk Şiiri Antolojisi, Cilt 4,
Gözden geçirilmiş ve genişletilmiş 3. baskı: 2002, Akçağ Yayınları, Ank., s.
76-79; Nilgün Gürkan, “Ulusal Kültür, ‘Çok Seslilik’ ve Mehmet Yaşın’ın
Poeturka’sı”, Adam Sanat, Sayı: 124, Mart 1996, s. 51-62; Necatigil, İsimler,
387- 388; Kurdakul, Sözlük, 648- 649; N. Gürkan, “Üç Vatan, Üç Kimlik Arasında
Bir Şair- Yazar”, Cumhuriyet Kitap, S. 306 (28 Aralık 1995); B. Azgın, “Mehmet
Yaşın ’ın Şiiri”, aynı yerde; R. Christie, “Arzunun Karşılığı; Yalnızlık...”,
aynı yerde; G. Akın, Şiir Üzerine Notlar, İst., 1996, 190; Çağlar Demirbağ,
“Kilit Nokta ‘Aşk’”, Radikal Kitap, S. 421, 10 Nisan 2009, 14-15.
*Güncelleme Tarihi: 2 Ocak 2024, 01:04
*Yayına Hazırlayan: Şükrü Kırkağaç
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder