(1986, Medine / Suudi Arabistan - )
2009’da
Taibah Üni. İngiliz Dili Bölümü’nden mezun oldu. 2014’te National
Üniversitesi'nde Yaratıcı Yazarlık - Şiir dalında güzel sanatlar yüksek
lisansını tamamladı. 2019’da Boğaziçi Üni. Çeviribilim ABD’nda “From minority
writer to Turkish exemplar: How Elif Shafak was consecrated for the Arab reader
/ Azınlık Yazarlığından Türk Örneğine: Elif Şafak'ın Arap Okur için Kutsanması”
adlı teziyle yüksek lisansını tamamladı.
Kültürlerarası
olgularını normal bağlam, popüler kültür ve ilişkiler çerçevesinde
araştırıyor. Ayrıca kadın araştırmaları alanında profesyonel deneyim
sahibi. Profesyonel ve akademik akademik Türkçe, İngilizce ve Arapça
üzerinden gerçekleştiriliyor. Şiirleri, yazıları ve çevirileri Karabatak, Stridon
Çeviri-Tercümanlık Araştırmaları Dergisi vb. gibi
dergilerde yayımlandı.
Hazırladığı
Tezler: “From minority writer to Turkish exemplar: How Elif
Shafak was consecrated for the Arab reader / Azınlık Yazarlığından Türk Örneğine:
Elif Şafak'ın Arap Okur için Kutsanması”, YLT, Boğaziçi Üni. SBE Çeviribilim
ABD, İst.: 2019, 207 s.
Yapıtları:
Şiir: *Sordum Sarı, İst.: Şûle, 2019
Çeviri:*Halil
Cibran, Ermiş, İst.: Şûle, 2015 *İbn-i Kudame el-Makdisî, Tövbekarlar Kitabı, İst.:
Şûle, 2015 *İbn-i Hazm el-Endelüsî, Güvercin Gerdanlığı, İst.: Şûle, 2017
Kaynaklar:
Şiirlerinden
Seçmeler:
BOL
BİR ELBİSENİN İÇİNE HER ŞEY SIĞABİLİR
Bol bir elbisenin içine her şey sığabilir
Benekli bir bez bebek
Bir çocuğun ters giydiği çoraplar,
kenarları fırfır
Ucu kırık bir tokayı taşıyamayan saçlar,
farları sönmüş
Bir gelinin böğrüne saplanan altın para,
çeyreklik
Bir gencin bıyığında terleyen günah
Bir radyo kanalından kayıp giden şarkı,
tutamadan
Bir filmde geçmeyen sahne, senaryodan
koparılmış
Daldan sarkan bir serçe, şarkısından
vurulmuş
Pencereyi kıran menekşe, oyun kazası
Damda beliren adam, eski bir hikayeden
Öğretmenin vurduğu yerde başlayan iç kanama
Bir babanın gözlerini eriten şeyler, uzak
bir yerde
Portakallı reçel tarifi, anneanne
defterinden
Kirpiklerde rimeller
Katılaşmış kelebekler—
hepsi sığabilir
bol bir elbisenin içine
HİÇ ÖZLEMEDİM BİLİYOR MUSUN
hiç özlemedim biliyor musun
yeşil bir gerdanın içini oyup
içini oyup
dışarıdan bakmayı
fecre yaklaşıp yoklayıp
iki yelli süvarinin saç örgüsünü
yollamayı on beş günlük sefere
getirsin kokusu en bükük olan baharat
çuvalını
getirsin şu köyün baştan başa çatısını
söksün getirsin
döşerim göğü yapamam
iki ucu fire verir tüm budalalıkların
eskiden ve gelenden yana
şimdi hazır şu mahmurluk
şu küskün ve bıkkınlık
ele geçirmişken sincapgilleri
oyalım yeşil gerdanlarını
yosun tutmuş ağaçların
fındık atalım hep içine
dört köşeli harflerin
İstanbul atalım bir şiire
güzel koksun
kavurup kafiyeleri kavurup
karadenize atalım
SORDUM
SARI
deli kırmızı fırıl fırıl
sökerken şafak sordum sarı
hani
isyancının zindanını
kumruların katlayıp
zeytin tanesinde sakladıkları
kâğıt dışında bilmediğim
o beldenin
zambağını yakalamak uğruna
teftişe bulaştım
koştum koştum
bacaklarımı aradım iki ardıçtılar
hikâyenin bitimini bilmiştiler ve yolun
gırtlağıma götüren sonunu
gırtlağım ki çocukluğun
bedava olduğu bir zamandan
binlerce kırlangıç kapattı
elimse yuvasını kurardı sessiz
isyancının zindanını gıcırdatan
baykuşun sönük sözlerine dikkat
damgalı ardıcı bulmak uğruna
kaldırım teftişine bulaştım
üzerinde küs işaretleri kırlangıçlar
tutuklunun turuncu zindanını yağmalarken
yolun sonu gırtlağım
ve bir kumru hikâyenin bitimini bilen
ve sormayan isyancılara şafak
hani
deli kırmızı fırıl fırıl
sökerken sarı
ölüm dışında bilmediğim
o beldeden
zambaklar patlayıncaya dek koştum
aradım ormandı kafes
bin ardıç iki zeytin
baykuşsa yuvasını kurardı sessiz
can almanın bedava olduğu bir zamanda
binlerce kırlangıç kapatan bir cezaevinde
isyancının voltası
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder