28 Mart 2018 Çarşamba

SEVGİ SANLI



(1925, İzmir - )
                                                                                                                                                                              
Yazar, çevirmen, eleştirmen, dramaturg. İzmir Amerikan Kız Koleji ve İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi İngiliz Filolojisi Bölümü’nü bitirdi. Devlet Tiyatroları’na atanan ilk dramaturg oldu. 1956-1976 yılları arasında Devlet Tiyatroları’nda Başdramaturgluk ve Dış İlişkiler yöneticiliği yaptı. Tiyatro, radyo ve televizyon için oyun ve müzikaller yazdı. Radyo uyarlamaları yaptı. Aralarında “Küheylan”, “Amerikan Rüyası”, “Sezar ve Cleopatra”, “Pygmalion”, “Sevgili Doktor”, “Aktör Kean”, “Leenane’in Güzellik Kraliçesi”, “Onikinci Gece”, “Öp Beni Kate” gibi birçok tiyatro oyunu ve opera çevirdi. Çevirileri Devlet Tiyatrosu, Devlet Operası, İstanbul Şehir Tiyatrosu ile özel tiyatrolarda sahnelendi
“Dilsizlerin Dili” adlı oyunu, 1950 yılında İstanbul Şehir Tiyatrosu’nda sahnelendi. 1967 yılında, “Menekşe Yaprağından İncinen Kız” adlı oyunu Ankara Devlet Tiyatrosu’nda sahnelendi. Oxford, Cambridge, Durham, Edinburgh ve Manchester Üniversiteleri’nde konuk öğretim görevlisi oldu. 1983 yılında Londra Üniversitesi, Doğu ve Afrika Bilimsel Araştırmaları Bölümü’nde Türk Tiyatrosu üstüne yapılan bir panele konuşmacı olarak katıldı. 1995 yılında New York Üniversitesi Yakındoğu Dil ve Yazınları Bölümü’nde Türk Tiyatrosu konferansları verdi. Her şeyin geçici olduğu bir dünyada, sırrı insanın kendinde bulan bir tasavvuf şairinin yaşamından hareketle yazdığı “Kaygusuz Abdal” adlı oyunu 2002 yılında ve “Yazılıkaya” adlı oyunu 2009 yılında Devlet Tiyatroları’nda sahnelendi.
Ödülleri: 1963 yılında “Bilimsel İnsancılık” adlı makalesi Cumhuriyet Gazetesi Yunus Nadi Ödülü’ne layık görüldü. 1973 yılında Lillian Helman’dan yaptığı “Küçük Tilkiler” adlı oyun çevirisiyle, Ankara Sanatseverler Kulübü’nce övgüye değer bulundu. 1974 yılında Ostrovski’den çevirdiği “Bu Hesapta Yoktu” adlı oyunla, Ankara Sanatseverler Derneği’nin En İyi Çeviri Ödülü’nü; 1981 yılında “Rita” adlı çevirisiyle, İstanbul’da Avni Dilligil En İyi Çeviri Ödülü’nü ve Ankara’da Sanat Evi En İyi Çeviri Ödülü’nü; 1993 yılında Kültür Bakanlığı En İyi Tiyatro Eleştirmeni Ödülü’nü aldı. 1997 yılında Halide Edip Adıvar’ın “Sinekli Bakkal” adlı romanını tiyatroya uyarlayarak, Yunus Emre 3. Özgün ve Uyarlama Oyun Yazım Yarışması’nda Büyük Ödül’ü kazandı. 2001 yılında, Sadri Alışık Türk Tiyatrosu Onur Ödülü’nü aldı.
 

Hiç yorum yok: